stel_dop.gif (1037 byte) Seiyuu
Lista per serie televisive, OAV e anime giapponesi
Sezione da Moon Mask Rider
a Ninja boy


Vai alla sezione precedente

372) Moon Mask Rider [Serie TV giappo]
"Seigi o aisuru mono Gekko Kamen" - Kawauchi Yasunori/Knack, 1972

373) Motori in pista [Serie TV giappo]
"F" - Rokuda Noboru/Kitty Films, 1988
Edizione italiana: Studio PV- Traduzione: Daniela Raugi - Dialoghi: Enrica Minini - Direzione del doppiaggio: Marinella Armagni - Sicronizzazione e mixage: Riccardo Perego

374) Mr. Baseball [Serie TV giappo]
"Dokaben" - Mizushima Shinji/Nippon Animation, 1976-77-78-79
Edizione italiana: Oceania Film

375) Muteking [Serie TV giappo]
"Tondemo senshi Muteking" - Tatsunoko Productions, 1980


376) Mysha [Serie TV giappo]
"Kogame no Misha" - Nippon Animation, 1979

377) Nanà Supergirl [Serie TV giappo]
"Nanako SOS" - Azuma Hideo/Kokusai Eigasha, 1983
Edizione italiana: CRC Compagnia Realizzazioni Cinetelevisive - Direzione del doppiaggio: Bruno Cattaneo

378) Nausicaa nella valle del vento [Anime]
"Kaze no tani no Nausicaa" - Top Kraft/Nibariki/Tokuma Shoten/Hakuhodo/Toei Animation/Studio Ghibli, 1984
Doppiaggio: Sinc Cinematografica - Dialoghi: Rodolfo Cappellini - Direzione del doppiaggio: Eva Ricca

379) Nello e Patrasche [Serie TV giappo]
"Flanders no inu: Boku no Patrasche" - TMS Tokyo Movie Shinsha, 1992
Edizione italiana: Maya LC Imagine Project - Dialoghi: Licinia Lentini - Direzione del doppiaggio: Roberto Ciurluini - Mixage: Fausto Achilli


380) Neon Genesis Evangelion [Serie TV giappo]
"Shinseiki Evangelion" - Tatsunoko Productions/GAINAX Studio/Project EVA/Anno Hideaki/NAS Nippon Animation Studio/TV Tokyo, 1995-1996
Edizione italiana a cura di: Francesco Di Sanzo - per: Dynamic Italia - Supervisione generale: Federico Colpi - Direzione artistica: Gualtiero Cannarsi - Assistenti di produzione: Gianfranco Calvitti e Valerio Manenti - Traduzione: Irene Cantoni (fino al 6° episodio) e Saburo Murakami (dal 7° episodio) - Doppiaggio: Cooperativa Eddy Cortese - Dialoghi: Fabrizio Mazzotta - Direzione del doppiaggio: Fabrizio Mazzotta (fino al 6° episodio) e Paolo Cortese (dal 7° episodio) - Assistenti al doppiaggio: Paolo Cortese e Maurizio Picchio (fino al 6° episodio), Paola Montagnoli e Elisabetta Cortese (dal 7° episodio) - Fonico di doppiaggio: Alessio Campana (fino al 6° episodio) e Paolo Nagy (dal 7° episodio) - Sincronizzazione: Slvatore Fabozzi - Mixage: Stefano Morandi - Coordinamento edizione: Titti Matera, Caterina Mallimaci, Cristina Minoja e Cristina Zanchetta - Segretarie di produzione: Cinzia Grossi, Emanuela Mastromattei, Cinzia Muttarini e Laura Gallocchio - Postproduzione: CHINATOWN e Studio PV - Operatori RVM: Alessandro Gaieni, Franco Vitali, Stefania Calatroni, Paolo Quadrelli, Alessandro Frustaci e Francesco Turazza


381) Neoranga-L'arcana divinità del mare del sud [Serie TV giappo]
"Nankai kio Neoranga" - Imagawa Noboru/Aikawa Sho/Pony Canyon/Studio Pierrot/Marubeni Corporation, 1998
Edizione italiana: Dynamic Italia - su concessione: Dynamic Visions - Produttore esecutivo: Francesco Di Sanzo - Assistente di produzione e ufficio stampa: Jessica Poce - Segreteria di produzione: Gianfranco Calvitti - Segreteria di redazione: Anna Marani - Traduzione: Laura Giordano - Doppiaggio: Cooperativa Eddy Cortese - Dialoghi e direzione del doppiaggio: Paolo Cortese - Assistente al doppiaggio: Elisabetta Cortese - Fonico di doppiaggio: Alessio Campana - Mixage in Dolby Surround: Stefano Morandi - Assistente al mixage: Giorgio Bassanelli - Coordinamento edizione: Titti Matera - Segreteria di edizione: Emanuela Mastromattei, Caterina Mallimaci - Postproduzione: Studio PV - Responsabile postproduzione: Valerio Manenti - Masterizzazione: Marco Segni - Operatori AVID: Paolo Quadrelli, Marco Vitali - Titoli: Sara Radelli - Coordinamento postproduzione: Cristina Minoja - Segreteria postproduzione: Cinzia Muttarini, Anna Zuppiroli - Coordinamento per l'edizione: Federico Colpi (Dynamic Planning Inc.) - Assistenza e consulenza dal Giappone: Yoshiya Hirohama, Pierre Giner, Kazuhiko Murata

382) Niente paura, c'è Alfred! [Serie TV giappo]
"Chiisana ahiru no aokina i no monogatari Ahiru no Kwak" - Hermann Van Veen/VARA/Telecable Benelux/Telescreen Japan/TV Tokyo/ZDF/TVE/Harlekijn/Siepermann/Bascher, 1989-90
Edizione italiana: DENEB Film - Traduzione: Marina Mocetti Spagnuolo, Achille Brambilla - Dialoghi e direzione del doppiaggio: Guido Rutta

383) Night Warriors: Darkstalkers' Revenge [OAV]
"Vampire Hunter" - Capcom/Amuse Video, 1997
Edizione italiana a cura di: Francesco Di Sanzo - per: Dynamic Italia - Doppiaggio: CDC Centro Doppiaggi Cinetelevisivi/SEFIT

384) Nills Holgersson [Serie TV giappo]
"Nills no fushigina tabi" - Selma Ragelliov/Studio Pierrot, 1980
Responsabile di edizione: Aldo Grimaldi

385) Ninja boy [Serie TV giappo]
"Igano Kabamaru" - Group Tack, 1983
Edizione italiana: Deltafilm - Doppiaggio: Videodelta - Traduzione e dialoghi: Nini Boella - Direzione del doppiaggio: Santo Versace
Vai alla sezione successiva