stel_dop.gif (1037 byte) Seiyuu
Lista per serie televisive, OAV e anime giapponesi
Sezione da L'equazione del professore
a La piccola Lulù (1° edizione)


Vai alla sezione precedente

266) L'equazione del professore [OAV]
"Kusatta Kyoshi no Hoteishiki" - Kazuma Kodaka/Seiji Byblos/JC Staff, 1994
Edizione italiana: DDE Divisione Doppiaggio Edizione - Direzione del doppiaggio: Sergio Masieri

267) L'espresso sottomarino [OAV]
"Marine express" - Tezuka Productions, 1979

268) L'imbattibile Daitarn 3 [Serie TV giappo]
Riedizione home video del 1999, l'edizione originale si chiama Daitarn III
"Muteki kojin Daitarn 3" - Tomino Yoshiyuki/Yadate Hajime/Nippon Sunrise, 1978-79
Edizione italiana: Dynamic Italia - Produzione esecutiva: Francesco Di Sanzo - Progetto e coordinamento edizione: Federico Colpi - Assistenza e consulenza dal Giappone: Kazuhiko Murata, Yoshiya Hirohama, Pierre Giner - Assistente di produzione: Jessica Poce - Segreteria di produzione: Anna Marani, Claudia Cangini, Gianfranco Calvitti - Segreteria di redazione: Antonella Borgia - Ufficio stampa: Jessica Poce, Michele Gelli - Traduzione: Laura Giordano - Dialoghi: Michele Gelli, Vincenzo Martella - Direzione artistica: Giorgio Bassanelli - Doppiaggio: SEFIT CDC - Direzione del doppiaggio: Serena Verdirosi - Assistente al doppiaggio: Caterina Piferi - Fonico di doppiaggio: Gioia Masi - Sincronizzazione: Paolo Brunori - Mixage in Dolby Surround: Andrea Pochini - Supervisione al mixage: Giorgio Bassanelli - Coordinamento tecnico: Stefano Lirolli, Massimo Costantini - Produzione audio e remastering: Soundcheck - Tecnico del suono: Massimo Sinceri - Coordinamento edizione: Fiammetta Adiutori - Segreteria di edizione: Alessia Di Ruscio, Maurizio Ancidoni - Postproduzione: Studio PV - Responsabile di postproduzione: Valerio Manenti - Titolazioni e sigle: Marco Vitali - Operatore AVID: Paolo Quadrelli - Masterizzazione: Sara Radelli, Marco Sechi

269) L'incantevole Creamy [Serie TV giappo]
"Maho no tenshi Creamy Mami" - Kitagawa Yuko/Kodansha/Studio Pierrot/Kitty Film/NTV Nippon Television Network, 1983-84
Edizione italiana: Studio PV - Direzione del doppiaggio: Enrico Carabelli


270) L'invincibile robot Trider G7 [Serie TV giappo]
"Muteki robot Trider G7" - Yadate Hajime/Nippon Sunrise, 1980-81
Edizione italiana: Cooperativa Sincrovox


271) L'invincibile Shogun [Serie TV giappo]
"Manga Mitokomon" - Kikaku Ami/Knack, 1981-82


272) L'invincibile Zambot 3 [Serie TV giappo]
Riedizione home video del 1998, l'edizione originale si chiama Zambot III
"Muteki chojin Zanbot 3" - Suzuki Yoshitake/Tomino Yoshiyuki/Sotsu Agency/Nippon Sunrise/TV Nagoya, 1977-78
Edizione italiana: Dynamic Italia - Produttore esecutivo: Francesco Di Sanzo - Supervisione generale: Federico Colpi - Responsabile di produzione: Valerio Manenti - Segreteria di produzione: Gianfranco Calvitti - Segreteria di redazione: Anna Marani - Ufficio stampa: Michele Gelli - Traduzione: Giorgio Nardoni - Adattamento dialoghi: Luciano Setti - Supervisione dialoghi: Valerio Manenti - Doppiaggio: Studio PV - Direzione del doppiaggio: Patrizia Salmoiraghi - Assistente al doppiaggio: Valerio Manenti - Fonico di doppiaggio: Alessandro Baldi - Sincronizzazione e mixage: Giancarlo Martino - Masterizzazione: Paolo Quadrelli - Riversione audio: Dario Ferrara - Titoli: Marco Vitali

273) L'isola del tesoro [Serie TV giappo]
"Takarajima" - Robert Louis Stevenson/TMS Tokyo Movie Shinsha, 1978
Edizione italiana: CVD Cine Video Doppiatori - in collaborazione con: SEDIF

274) L'isola della piccola Flo [Serie TV giappo]
Nuovo titolo del 1996 per Mediaset di Flo, la piccola Robinson

275) L'orsetto panda e gli amici della foresta [Anime]
"Panda no Daiboken" - Toei Animation, 1973
Edizione italiana: CD Cooperativa Doppiatori

276) L'Uomo Tigre, il campione [Serie TV giappo]
La seconda serie si chiama Uomo Tigre II
"Tiger Mask" - Kajiwara Ikki/Tsuji Naoki/Toei Animation, 1969/71
Edizione italiana: Play World Film - in collaborazione con: CRC Cooperativa Rinascita Cinematografica


277) La battaglia dei pianeti [Serie TV giappo]
Doppia edizione, la prima con l'adattamento e i nomi fedeli all'edizione americana, l'altra, trasmessa successivamente, fedele all'edizione originale giapponese
"Kagaku ninjatai Gatchaman" - Yoshida Tatsuo/Tatsunoko Productions, 1972-1973-1974/Sandy/Frank Productions, 1979
Direzione del doppiaggio: Elio Pandolfi


278) La coppa dei dragoni [Serie TV giappo]
"Dragon league" - Takashiro/Shueisha/NAS Nippon Animation Studio/Fuji Television/Studio Gyaroppu, 1994
Edizione italiana: Merak Film

279) La leggenda dei Lupi Blu [OAV]
"Aoki okamitachi no densetsu" - Phoenix Entertainment, 1996
Edizione italiana: Yamato - Doppiaggio: DEA Digital Editing Audio - Direzione del doppiaggio: Augusto Di Bono

280) La leggenda di Arslan [OAV]
"Arslan senki" - Tanaka Yoshiki/Kadokawa Shoten/MOVIC/Sony Music Entertainment (Japan), 1992
Edizione italiana (originale) a cura di: Francesco Di Sanzo - per: Granata Press - Doppiaggio: Studio PV


281) La macchina del tempo [Serie TV giappo]
"Time bokan" - Yoshida Tatsuo/Tatsunoko Productions, 1975-76
Edizione italiana: Studio TN7 - Direzione del doppiaggio: Gianni G. Galassi


282) La maga Chappy [Serie TV giappo]
"Maho tsukai Chappy" - Toei Animation, 1972

283) La mia amica Sandy Bell [Serie TV giappo]
Nuovo titolo del 1996 per TMC di Hello Sandybelle

284) La piccola Lulù (1° edizione) [Serie TV giappo]
Edizione originale del 1980 (?)
"Little Lulu to chicchai nakama" - M. Henderson/Nippon Animation, 1976-77
Vai alla sezione successiva