stel_dop.gif (1037 byte) Seiyuu
Lista per serie televisive, OAV e anime giapponesi
Sezione da Le nuove avventure di Lupin III
a Lupin III: Il castello di Cagliostro (2° edizione)


Vai alla sezione precedente

307) Le nuove avventure di Lupin III [Serie TV giappo]
Titolo originale del 1981, la riedizione si chiama Lupin, l'incorreggibile Lupin (2° serie)
"Lupin III (Shin)" - Monkey Punch/TMS Tokyo Movie Shinsha, 1977/80
Edizione italiana: Cinitalia Edizioni


308) Le nuove avventure di Pinocchio [Serie TV giappo]
"Kashi no ki Mokku" - Carlo Lorenzini (Collodi)/Tatsunoko Productions, 1972

309) Le nuove avventure di Ranma ½ [Serie TV giappo]
Edizione home video del 1997
Takahashi Rumiko/Shogakukan/Kitty Films/Fuji Television, 1990/1992
Edizione italiana a cura di: Francesco Di Sanzo - per: Dynamic Italia - Doppiaggio: Cooperativa Eddy Cortese - Dialoghi: Luciano Setti - Direzione del doppiaggio: Fabrizio Mazzotta - Assistente al doppiaggio: Maurizio Picchio - Sincronizzazione: Salvatore Fabozzi - Mixage: Stefano Morandi

310) Le più belle favole del mondo [Serie TV giappo]
"Manga sekai musashi banashi" - Dax Productions, 1976
Edizione italiana: Oceania Film

311) Le situazioni di lui&lei [Serie TV giappo]
Edizione italiana: Dynamic Italia - Produttore esecutivo: Francesco Di Sanzo - Assistente di produzione: Jessica Poce - Segreteria di produzione: Gianfranco Calvitti, Claudia Cangini, Anna Marani, Raffele Cingottini - Segreteria di redazione: - Antonella Borgia, Oscar Macrì - Progetto edizione italiana: Federico Colpi - Traduzione: Harue Matsura - Dialoghi: Barbara Chies - Doppiaggio: CAST Doppiaggio - eseguito presso: Dubbing Brothers - Direzione del doppiaggio: Cinzia De Carolis - Assistente al doppiaggio: Riccardo Rinaldi - Fonico di doppiaggio: Alberto Severini - Sincronizzazione: Salvatore Fabozzi - Mixage in Dolby Surround: Bruno Frabotta - Supervisione al mixage: Giorgio Bassanelli - Coordinamento dell'edizione: Sandro Cosenza - Segreteria di edizione: - Antonella Fanelli, Gabriella Paredi - Assistenza tecnica: Daniela Nardini - Postproduzione: Studio PV - Responsabile postproduzione: Valerio Manenti, Giuseppe Nelva - Mastering: Sarah Radelli, Marco Sechi - Coordinamento postproduzione: Cristina Minoja - Operatori AVID: Sarah Cambi, Caterina Dal Molin, Paolo Quadrelli, Marco Vitali, Riccardo Nasoni - Segreteria di postproduzione: Carmen Larovere - Authoriting: Artech Video Record

312) Le tredici fatiche di Ercolino [Anime]
"Saiyuki" - Yabushita Taiji/Tezuka Osamu/Toei Animation, 1960

313) Le voci della savana [Serie TV giappo]
"Kusabara no chiisana tenshi Bushbaby" - Nippon Animation/TNT Turner Entertainment Network, 1992
Edizione italiana: DENEB Film - Direzione del doppiaggio: Federico Danti


314) Leda [Anime]
"Genmu senki Leda" - Kaname Productions/Toho Corporation, 1985
Edizione italiana: CRC Cooperativa Rinascita Cinematografica

315) Lilli un guaio tira l'altro [Serie TV giappo]
"Majokko Chikkle" - Nagai Go/Nippon Sunrise per Toei Animation, 1978

316) Lisa e Seya, un solo cuore per lo stesso segreto [Serie TV giappo]
"Kaito Saint Tail" - Tachikawa Megumi/ABC/Dentsu/TMS Tokyo Movie Shinsha/Kyokuichi Corporation, 1993 (agente per l'Italia: ILPA)
Edizione italiana a cura di: Nicola Bartolini Carrassi - per: DENEB Film - Dialoghi: Monica Parlante, Manuela Scaglione e Cristina Robustelli - Direzione del doppiaggio: Graziano Galoforo - Sincronizzazione: Giancarlo Martino - Mixage: Moreno Grossi Pometti


317) Lo strano mondo di Minù [Serie TV giappo]
"Spoon obasan" - Studio Pierrot, 1983-84
Edizione italiana: New Edigest - Direzione del doppiaggio: Ottavio Maria Rolandi Ricci


318) Lovely Sara [Serie TV giappo]
"Shokojo Sarah" - Francis H. Burnett/Nippon Animation, 1985
Edizione italiana: Studio PV - Dialoghi: Fiamma Molinari - Direzione del doppiaggio: Enrico Carabelli - Fonico di doppiaggio: Riccardo Perego - Mixage: Francesca Maggioni - Assistente al doppiaggio: Vittoria Ponticelli

319) Lucy May [Serie TV giappo]
"Minami no Niji no Lucy" - Nippon Animation, 1982
Edizione italiana: Gruppo Trenta - Direzione del doppiaggio: Ludovica Modugno

320) Lulù l'angelo tra i fiori [Serie TV giappo]
"Hana no ko Lun Lun" - Jinbo Shiro/Toei Animation, 1979-80
Edizione italiana: CITIEMME Registrazioni Sonore - Dialoghi: Franca Milleri - Direzione del doppiaggio: Isa Barzizza


321) Lupin III: Il castello di Cagliostro (1° edizione) [Anime]
Edizione trasmessa sulle reti Fininvest dal 1984
"Rupan sansei: Cagliostro no shiro"- Monkey Punch/TMS Tokyo Movie Shinsha, 1979
Edizione italiana: Gruppo Trenta - Direzione del doppiaggio: Paolo Poiret

322) Lupin III: Il castello di Cagliostro (2° edizione) [Anime]
Edizione home video
"Rupan sansei: Cagliostro no shiro"- Monkey Punch/TMS Tokyo Movie Shinsha, 1979
Vai alla sezione successiva