stel_dop.gif (1037 byte) Seiyuu
Lista per serie televisive, OAV e anime giapponesi
Sezione da Dragon Ball Z: Le origini del mito
a Excel Saga-Animazione sperimentale insensata


Vai alla sezione precedente

127) Dragon Ball Z: Le origini del mito [Anime]
Edizione italiana: Dynamic Italia - Produttore esecutivo: Francesco Di Sanzo - Traduzione: Irene Cantoni - Dialoghi: Luciano Setti - Doppiaggio: Cooperativa Eddy Cortese - Direzione del doppiaggio: Fabrizio Mazzotta - Postproduzione: Studio PV

128) Dragon Ball: Il cammino dell'eroe [Anime]
"Dragon Ball: Saikyo no michi" - Toriyama Akira/Shueisha/Bird Studio/Toei Animation, 1996
Edizione italiana: Dynamic Italia - Produttore esecutivo: Francesco Di Sanzo - Segreteria di produzione: Gianfranco Calvitti - Supervisione generale: Federico Colpi - Traduzione: Irene Cantoni - Consulenza dialoghi: Yohiya Hirohama - Segreteria di redazione: Anna Marani - Dialoghi: Luciano Setti - Supervisione dialoghi: Vincenzo Martella - Doppiaggio: Cooperativa Eddy Cortese - Direzione del doppiaggio: Paolo Cortese - Assistente al doppiaggio: Elisabetta Cortese - Fonico di doppiaggio: Andrea Angelini - Sincronizzazione: Laura Rubin - Mixage: Stefano Morandi - Assistenza al mixage: Giorgio Bassanelli - Postproduzione: Studio PV - Masterizzazione: Marco Vitali - Operatore AVID: Paolo Quadrelli - Coordinamento edizione: Titti Matera

129) Dragon Ball: La leggenda delle sette sfere [Anime]
"Dragon Ball: Saikyo he no michi" - Toriyama Akira/Shueisha/Bird Studio/Toei Animation, 1996
Edizione italiana a cura di: Francesco Di Sanzo - per: Dynamic Italia - Doppiaggio: CAR Film Centro Artistico Romano - Dialoghi e direzione del doppiaggio: Fabrizio Mazzotta


130) Dragon Quest [Serie TV giappo]
"Dragon Quest Dai no dai boken" - Sanjo Riku/Inata Hiroshi/Toriyama Akira/Shueisha/Fuji Television/Toei Animation, 1991
Edizione italiana: Merak Film

131) Due come noi [OAV]
"Kyo kara ore wa ... !!" - Nishimori Hiroyuki/Shogakukan/Toho Corporation/Studio Pierrot, 1992
Edizione italiana: Yamato Video - Doppiaggio: Cooperativa ADC - in collaborazione con: SEDE Società Europea Doppiaggio Edizione - Dialoghi: Raffaele Fallica - Direzione del doppiaggio: Marco Balbi


132) Due come noi 2-Un codardo rosso al tramonto [OAV]
"Kyo kara ore wa ... !! 2 - Yuhi ni akai hikyomono" - Nishimori Hiroyuki/Shogakukan/Toho Corporation/Studio Pierrot, 1994
Edizione italiana: Yamato Video - Doppiaggio: Cooperativa ADC - in collaborazione con: SEDE Società Europea Doppiaggio Edizione - Dialoghi: Raffaele Fallica - Direzione del doppiaggio: Marco Balbi


133) Due come noi 3-L'uomo più egoista del Giappone [OAV]
"Kyo kara ore wa ... !! 3 - Nippon ichi no wagamama otoko" - Nishimori Hiroyuki/Shogakukan/Toho Corporation/Studio Pierrot, 1994
Edizione italiana: Yamato Video - Doppiaggio: Cooperativa ADC - in collaborazione con: SEDE Società Europea Doppiaggio Edizione - Dialoghi: Raffaele Fallica - Direzione del doppiaggio: Marco Balbi

134) E' quasi magia Johnny [Serie TV giappo]
Edizione televisiva del 1989, la riedizione si chiama Orange Road
"Kimagure Orange Road" - Matsumoto Izumi/Shueisha/Toho Corporation/Studio Pierrot/NTV Nippon Television Network, 1987-88
Edizione italiana: DENEB Film - Dialoghi: Cristina Robustelli - Direzione del doppiaggio: Donatella Fanfani


135) E' un po' magia per Terry e Maggie [Serie TV giappo]
"Miracle girls" - Akimoto Nami/NTV Nippon Television Network/Asatsu/JT Japan Taps, 1993
Edizione italiana: DENEB Film - Traduzione: Luisella Sgammeglia - Dialoghi: Cristina Robustelli - Direzione del doppiaggio: Veronica Pivetti


136) El-Hazard: The Magnificent World [OAV]
AIC Anime International Company/Pioneer Laser Disc Company, 1992
Edizione italiana: Dynamic Italia - Produttore esecutivo: Francesco Di Sanzo - Direzione artistica: Gualtiero Cannarsi - Assistente di produzione: Gianfranco Calvitti - Doppiaggio: Cooperativa Eddy Cortese - Traduzione e dialoghi: Serenella Mete - Adattamento: Vincenzo Martella - Supervisione generale: Federico Colpi - Direzione del doppiaggio: Fabrizio Mazzotta - Assistente al doppiaggio: Maurizio Picchio - Fonico di doppiaggio: Alessio Campana - Mixage: Stefano Morandi - Coordinamento edizione: Titti Matera, Emanuela Mastromattei e Caterina Mallimaci

137) Esteban [Serie TV giappo]
"Taiyo no ko Esteban" - Studio Pierrot/DIC/MK, 1982
Edizione italiana: MOPS Film - Direzione del doppiaggio: Willy Moser

138) Evelyn e la magia di un sogno d'amore [Serie TV giappo]
"Maho no yosei Persha" - Aonuma Takako/Studio Pierrot/Kitty Films, 1984-85
Edizione italiana: Studio PV

139) Excel Saga-Animazione sperimentale insensata [OAV]
Rikdo Koshi/Shonen Gahosha/JVC Victor Entertainment of Japan/JC Staff, 1999
Edizione italiana: Dynamic Italia - Produzione esecutiva: Francesco Di Sanzo - Supervisione artistica: Valerio Manenti - Assistente di produzione: Jessica Poce - Segreteria di produzione: Gianfranco Calvitti, Anna Marini, Claudia Cangini - Segreteria di redazione: Antonella Borgia, Katia Di Sanzo, Oscar Macrì - Ufficio stampa: Jessica Poce - Progetto: Federico Colpi - Assistenti di produzione: Yoshiya Hirohama, Pierre Giner, Kazuhiko Murata - Traduzione: Cristiano Fracassi - Dialoghi: Valerio Manenti - in collaborazione con: Yoshiya Hirohama, Silvio Greco - Doppiaggio: CAST Doppiaggio - in collaborazione con: Dubbing Brothers - Direzione del doppiaggio: Cinzia De Carolis - Assistente al doppiaggio: Riccardo Rinaldi - Fonico di doppiaggio: Emanuele Folini, Marco Coppoi Focchia, Saverio Ceraselli, Alberto Severini - Sincronizzazione: Salvatore Fabozzi - Mixage in Dolby Surround: Bruno Frabotta - Assistente al mixage: Valerio Manenti - Coordinamento edizione: Sandro Cosenza - Segreteria di edizione: Gabriella Paredi - Assistenza tecnica: Daniela Nardini - Postproduzione: Studio PV - Responsabile di postproduzione: Valerio Manenti - Operatori AVID: Marco Vitali, Paolo Quadrelli - Masterizzazione: Marco Sechi - Titolazione e sigle: Sarah Cambi - Coordinamento postproduzione: Cristina Minoja - Segreteria postproduzione: Carmen Larovere
Vai alla sezione successiva